What is your dream, Mano-chan?

2008年9月9日分『ベリキュー!』で、マーティン・L・キング Jr.(Martin Luther King Jr.:牧師・活動家、1929-1968)の格言。
I have a dream


この言葉に関して一番有名なのは、1963年8月28日にワシントンD.C.リンカーン記念公園でやった演説。
この演説ってのは、『ワシントン大行進(March on Washington for Jobs and Freedom)』という大抗議集会の中で行った奴。
この集会が黒人への市民権や公民権を認める法案成立に一役買った、という重要な奴。


で、"I have a dream" というフレーズを何度も使っているのは後半部分。
ちと長いけど、↓から、"I have a dream" を繰り返してる後半部分を引用しておく。
・Martin Luther King, Jr. "I Have a Dream"(American Rhetoric)

(中略)
Let us not wallow in the valley of despair, I say to you today, my friends.


And so even though we face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream.
It is a dream deeply rooted in the American dream.


I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: "We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal."


I have a dream that one day on the red hills of Georgia, the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit down together at the table of brotherhood.


I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.


I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character.


I have a dream today!


I have a dream that one day, down in Alabama, with its vicious racists, with its governor having his lips dripping with the words of "interposition" and "nullification" -- one day right there in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers.


I have a dream today!


I have a dream that one day every valley shall be exalted, and every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight; "and the glory of the Lord shall be revealed and all flesh shall see it together."*1


This is our hope, and this is the faith that I go back to the South with.
(以下略)
この演説から45年後、米大統領選挙に初の黒人大統領選出の可能性が出てきた状況を、King 牧師は(あの世で)どのように受け止めているのだろうか?


どうでもいいが、King 牧師のスピーチには聖書からの引用が割とあるんだよな。
ま、牧師だから当然なんだろうが・・・。



それはともかく。
いつかも書いたけど、真野ちゃんは英語の発音をもう少し修業したほうがいいっての(苦笑)。
真野ちゃんの英語の発音を聞いたら、ヲジサン背中が寒くなっちゃったよ。
今後、どこかで英語詞の曲を歌う可能性を踏まえれば尚更だと思ふ。


人の事をとやかく言える立場じゃないけどさ・・・。

*1:King James 版聖書イザヤ書の40章4節と5節からだとか。ただし、この演説では、40章4節を省略している。